суббота, 14 января 2017 г.

Песня «Колыбельная тишины»

Впервые я услышала песню «Колыбельная тишины» 寂静的摇篮曲 jìjìng de yáolánqǔ (寂静 jìjìng "тишина", 摇篮曲 yáolánqǔ "колыбельная") в фэнтезийной мелодраме «Он – дракон» 他是龙 tā shì lóng, который этой осенью посмотрела в Красноярске.


Фильм рассказывает о любви девушки и дракона. На свадьбе девушка исполнила песню дракона и тем самым вызвала его. Он схватил и унёс её к себе домой. Девушка, конечно, постаралась убежать, но одновременно она пробудила в драконе человека. Через несколько дней жених девушки спас её. Однако девушка заметила, что она влюбилась в дракона. В конце концов девушка и дракон воссоединились и жили долго и счастливо.

Несмотря на то что в российском прокате фильм провалился, в Китае он вызвал больший интерес у зрителя. Думаю, дело в том, что дракон занимает важное место в китайской культуре, и мне было, например, интересно посмотреть, каким он представлен в российском фильме. Конечно, он весьма отличается от китайского традиционного дракона, и это непривычное для китайского зрителя представление дракона также привлекло к нему внимание. Кроме этого, фильм является красивой романтической историей любви на фоне прекрасных пейзажей. Особенно мне запомнился эпизод (00.57.30-00.10.00), в котором дракон Арман показывает княжне Мирославе ветер.

Песню исполнила молодая российская певица Женя Любич (родилась в 1984 г.), известная по работе с французским проектом Nouvelle Vague и сольным творчеством. Она же автор слов и музыки песни «Колыбельная тишины», звучащей в фильме лейтмотивом любви главных героев.

Оригинал
Пиньинь
Куплет
诗歌的一节(段)
Shī gē de yī jié(duàn)
Мне бы крылья чтобы укрыть тебя
我想要张开翅膀守护你
wǒ xiǎng yào zhāng kāi chì bǎng shǒu hù nǐ
Мне бы вьюгу чтоб убаюкала
我想要风暴轻摇你摇篮
wǒ xiǎng yào fēng bào qīng yáo nǐ yáo lán
Мне бы звёзды чтоб осветить твой путь
我想要星星照亮你的路
wǒ xiǎng yào xīng xīng zhào liàng nǐ de lù
Мне б увидеть сон твой когда-нибудь
我想要时常看到你的梦境
wǒ xiǎng yào shí cháng kàn dào nǐ de mèng jìng
Припев
副歌
fù gē
Баю-баю-бай
摇啊 摇啊
yáo ā yáo ā yáo
Ветер ветер улетай
风儿轻轻吹拂
fēng ér qīng qīng chuī fú
И до самого утра
直到曙光照亮清晨
zhí dào shǔ guāng zhào liàng qīng chén
Я останусь ждать тебя
我都会在这儿等你
wǒ dōu huì zài zhè ér děng nǐ
Куплет
诗歌的一节(段)
Shī gē de yī jié(duàn)
Мне бы небо чёрное показать
我想要带你看看黑夜
wǒ xiǎng yào dài nǐ kàn kàn hēi yè
Мне бы волны чтобы тебя укачать
我想要海浪轻摇你的摇篮
wǒ xiǎng yào hǎi làng qīng yáo nǐ yáo lán
Мне бы в колыбельную тишину
我想要你在寂静中入睡
wǒ xiǎng yào nǐ zài jì jìng zhōng rù shuì
Точно корабли проплывают сны
就像船儿划过梦境
jiù xiàng chuán ér huá guó
mèng jìng
Припев
副歌
fù gē
Баю-баю-бай
摇啊 摇啊
yáo ā yáo ā yáo
Ветер ветер улетай
风儿轻轻吹拂
fēng ér qīng qīng chuī fú
И до самого утра
直到曙光照亮清晨
zhí dào shǔ guāng zhào liàng qīng chén
Я останусь ждать тебя
我都会在这儿等你
wǒ dōu huì zài zhè ér děng nǐ
Баю-баю-бай
摇啊 摇啊
yáo ā yáo ā yáo
Баю-баю-бай
摇啊 摇啊
yáo ā yáo ā yáo


Ян Сюемэй,
стажёр Университета им. Сунь Ятсена

Комментариев нет:

Отправить комментарий