Меня зацепило название этой песни. В первый раз, когда я его
прочитала в интернете, сразу решила послушать песню и узнать, о чём она. Я послушала
её, и она мне понравилась. Предлагаю мой перевод на китайский.
Оригинал
|
Транскрипция
|
Перевод
|
ПРИПЕВ
(2 раза)
|
fù gē
|
副歌
|
Забери душу назад,
|
duó zǒu líng hún qián,
|
夺走灵魂前,
|
Неважно, это - рай или ад.
|
shēn chǔ tiān táng hái shì dì yù bìng bú zhòng yào
|
身处天堂还是地狱并不重要
|
Дыханье твоё за спиной.
|
nǐ dè qì xī yǔ wǒ xiāng beì,
|
你的气息与我相背,
|
На берегу, но не со мной.
|
wǒ mēn gé àn yáo yáo
|
我们隔岸遥遥。
|
КУПЛЕТ
|
shī gē de yí duàn
|
诗歌的一段
|
Вдохнул тебя, как кислород;
|
jiāng nǐ xī rù,xiàng xī rù kōng qì
|
将你吸入,像吸入空气
|
Как пар летучей смерти ртути.
|
xiàng shuǐ yín huī fā shí dè zhì mìng qì xī
|
像水银挥发时的致命气息
|
От этого всего трясёт,
|
yīn zhè yí qié dòng yáo
|
因这一切动摇
|
От этого так душу крутит.
|
yīn zhè yí qié rú cǐ líng hún piāo miǎo
|
因这一切如此灵魂飘渺。
|
Теперь я знаю, как бежать, от судьбы бежать;
|
rú jīn wǒ zhī dào,xiàng shì táo pǎo,yīn
mìng yùn táo pǎo
|
如今我知道,像是逃跑,因命运逃跑。
|
Знаю, как это споткнутся.
|
zhī dào xiàng zhè shuāi dǎo
|
知道像这摔倒
|
Полными лёгкими дышать, лишь с тобой дышать;
|
zhǐ yǒu yǔ nǐ yì tóng hū xī ,cái
néng wán quán fáng sōng dè hú xī
|
只有与你一同呼吸,才能完全放松的呼吸
|
Лишь тобою задохнутся.
|
zhǐ shì nǐ yǐ zhì xī
|
只是你已窒息
|
Чувства облили лидокаином.
|
gǎn qíng jiāo shàng lé lì duō kǎ yīn
|
情感浇上了利多卡因
|
Я тебе боль, ты нож мне в спину.
|
wǒ jǐ yǔ nǐ shāng kǒu,ér nǐ dé bì shǒu
dǐ zài wǒ bèi hòu
|
我给予你伤口,而你的匕首抵在我背后
|
Мы так играем, мы вышибаем,
|
wǒ mén rú cǐ wán nào zhè,wǒ mén rán shāo
zhè
|
我们如此玩闹着,我们燃烧着
|
Клин клином, клин клином.
|
yǐ dú gōng dú , yǐ huǒ gōng huǒ
|
以毒攻毒,以火攻火
|
ПРИПЕВ (2 раза)
|
fù gē
|
副歌
|
Забери душу назад,
|
duó zǒu líng hún qián,
|
夺走灵魂前,
|
Неважно, это - рай или ад.
|
shēn chǔ tiān táng hái shì dì yù bìng bú zhòng yào
|
身处天堂还是地狱并不重要
|
Дыханье твоё за спиной.
|
nǐ dè qì xī yǔ wǒ xiāng beì,
|
你的气息与我相背,
|
На берегу, но не со мной.
|
wǒ mēn gé àn yáo yáo
|
我们隔岸遥遥。
|
КУПЛЕТ
|
shī gē de yí duàn
|
诗歌的一段
|
Не надо мне давать надежд.
|
bú bì jǐ yǔ wǒ qī wàng
|
不必给予我期望
|
Я сам возьму, я так уж делал.
|
wǒ zì jǐ ná,wǒ yǐ zhè mè zuò lè
|
我自己拿,我已这么做了
|
Теперь в душе большая брешь.
|
xiàn rú jīn líng hún shēn chù qiān chuāng bǎi kǒng
|
现如今灵魂深处千疮百孔
|
Болит моё в бинтах всё тело.
|
téng tòng lìng wǒ jiāng bēng dài chán jǐn quán shēn
|
疼痛令我将绷带缠紧全身
|
Быть может глупо вспоминать, чувства собирать.
|
yě xǔ yú chǔn dè jì dé,qíng gǎn jù jí
zhè
|
也许愚蠢地记得,情感聚集着
|
Глупо, ведь они разбиты.
|
yú chǔn dè ,yào zhī dào tā mén yǐ jīng
pò suì lè
|
愚蠢地,要知道他们已经破碎了
|
Ты научила меня ждать, я тебя страдать;
|
nǐ jiāo huì wǒ děng dài,wǒ shòu nǐ dè kǔ
tòng zhé mó
|
你教会我等待,我受你的苦痛折磨
|
И пора понять, что теперь мы квиты.
|
yú shì shì shí hòu míng bái,xiàn zài wǒ mén
jié shù lè
|
于是是时候明白,现在我们结束了
|
На сердце шрам от гильотины.
|
xīn zhōng yīn duàn tóu tái ér qǐ dè shāng bā
|
心中因断头台而起的伤疤
|
Ты мне огонь, я тебе мины.
|
nǐ xiàng wǒ kāi qiāng ,wǒ huán yǐ dì
léi
|
你向我开枪,我还以地雷
|
Мы так играем, мы вышибаем,
|
wǒ mén rú cǐ wán nào zhè,wǒ mén rán shāo
zhè
|
我们如此玩闹着,我们燃烧着
|
Клин клином, клин клином.
|
yǐ dú gōng dú , yǐ huǒ gōng huǒ
|
以毒攻毒,以火攻火
|
ПРИПЕВ (2 раза)
|
fù gē
|
副歌
|
Забери душу назад,
|
duó zǒu líng hún qián,
|
夺走灵魂前,
|
Неважно, это - рай или ад.
|
shēn chǔ tiān táng hái shì dì yù bìng bú zhòng yào
|
身处天堂还是地狱并不重要
|
Дыханье твоё за спиной.
|
nǐ dè qì xī yǔ wǒ xiāng beì,
|
你的气息与我相背,
|
На берегу, но не со мной.
|
wǒ mēn gé àn yáo yáo
|
我们隔岸遥遥。
|
КУПЛЕТ (2 раза)
|
shī gē de yí duàn
|
诗歌的一段
|
И снова мне, трудно дышать,
|
ér wǒ zài yí cì nán yǐ hū xī
|
而我再一次难以呼吸
|
И рядом нет тебя опять.
|
wǒ shēn biān yě zài yí cì méi yǒu nǐ
|
我身边也再一次没有你
|
Мой кислород, тобой живу,
|
wǒ dè kōng qì ,wǒ zhōng yoǔ nǐ
|
我的空气,我中有你
|
Но без тебя я не могу.
|
dàn wǒ bù néng méi yǒu nǐ
|
但我不能没有你
|
ПРИПЕВ (2 раза)
|
fù gē
|
副歌
|
Забери душу назад,
|
duó zǒu líng hún qián,
|
夺走灵魂前,
|
Неважно, это - рай или ад.
|
shēn chǔ tiān táng hái shì dì yù bìng bú zhòng yào
|
身处天堂还是地狱并不重要
|
Дыханье твоё за спиной.
|
nǐ dè qì xī yǔ wǒ xiāng beì,
|
你的气息与我相背,
|
На берегу, но не со мной.
|
wǒ mēn gé àn yáo yáo
|
我们隔岸遥遥。
|
Чжан Мохань (Анна),
стажёр Хулунбуирского университета
Прекрасная песня!
ОтветитьУдалитьМне очень нравится эта песня
ОтветитьУдалитьПрекрасный голос у певца!!!
ОтветитьУдалитьОтличный перевод! Это аутентичный китайский язык, поэтические слова~ Я услышала другой "kissлород", который пела Наталья Подольская, но они совсем разные! Слова этой песни такие печальные(
ОтветитьУдалить