четверг, 5 февраля 2015 г.

"Миллион алых роз" на китайском языке

Моя китайская учительница порекомендовала мне послушать эту песню. Тогда я нашла её в Интернете, и она мне понравилась. Ещё я узнала, что это правдивая история любви. Мне она показалась очень романтичной.
Дуань Мэйчи (Софья),
стажёр Хулунбуирского университета





Оригинал
Перевод
Транскрипция
КУПЛЕТ
诗歌的一节()
shīgēde yījié(duàn)
Жил был художник один,
从前有位画家
cóng qián yǒu wèi huà jiā
Домик имел и холсты,
拥有楼房和油画
yōng yǒu lóu fáng hé yóu huà
Но он актрису любил.
他迷恋上女演员
tā mí liàn shàng nǚ yǎn yuán
Ту, что любила цветы.
打听到她爱鲜花
dǎ tīng dào tā ài xiān huā
Он тогда продал свой дом,
画家卖掉楼房
huà jiā mài diào lóu fáng
Продал картины и кров
又卖掉自己的画
yòu mài diào zì jǐ de huà
И на все деньги купил
他拿出所有的钱
tā ná chū suǒ yǒu de qián
Целое море цветов.
买下无数玫瑰花
mǎi xià wú shù méi guī huā
ПРИПЕВ
副歌
fù gē
Миллион, миллион, миллион алых роз
百万朵 百万朵 百万朵 玫瑰花
bǎi wàn duǒ  bǎi wàn duǒ  bǎi wàn duǒ  méi guī huā
Из окна, из окна, из окна видишь ты
堆满在 堆满在 堆满在窗户下
duī mǎn zài  duī mǎn zài  duī mǎn zài chuāng hù xià
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
多情人 多情人 多情真痴情
duō qíng rén  duō qíng rén  duō qíng rén zhēn chī qíng
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
为了你 把一生变成玫瑰花
wèi le nǐ  bǎ yì shēng biàn chéng méi guī huā
КУПЛЕТ
诗歌的一节()
shīgēde yījié(duàn)
Утром ты встанешь у окна.
早晨你起来来推开窗
zǎo chén nǐ qǐ lái tuī kāi chuāng
Может, сошла ты с ума?
你一定会很惊讶
nǐ yí dìng huì hěn jīng yà
Как продолжение сна,
莫非还在做着梦
mò fēi hái zài zuò zhe mèng
Площадь цветами полна.
眼前只见玫瑰花
yǎn qián zhǐ jiàn méi guī huā
Похолодеет душа:
不由得倒抽冷气
bù yóu de dào chōu lěng qì
Что за богач здесь чудит?
谁这样疯这样傻
shuí zhè yàng fēng zhè yàng shǎ
А под окном, чуть дыша,
可怜那年轻画家
kě lián nà nián qīng huà jiā
Бедный художник стоит.
就默默站在窗下
jiù mò mò zhàn zài chuāng xià
ПРИПЕВ
副歌
fù gē
Миллион, миллион, миллион алых роз
百万朵 百万朵 百万朵 玫瑰花
bǎi wàn duǒ  bǎi wàn duǒ  bǎi wàn duǒ  méi guī huā
Из окна, из окна, из окна видишь ты
堆满在 堆满在 堆满在窗户下
duī mǎn zài  duī mǎn zài  duī mǎn zài chuāng hù xià
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
多情人 多情人 多情真痴情
duō qíng rén  duō qíng rén  duō qíng rén zhēn chī qíng
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
为了你 把一生变成玫瑰花
wèi le nǐ  bǎ yì shēng biàn chéng méi guī hu
КУПЛЕТ
诗歌的一节()
shīgēde yījié(duàn)
Встреча была коротка,
相聚只有一刹那
xiāng jù zhǐ yǒu yí shà nà
В ночь её поезд увёз.
演员当夜就出发
yǎn yuán dāng yè jiù chū fā
Но в её жизни была
但是在她一生中
dàn shì zài tā yì shēng  zhōng
Песня безумная роз.
玫瑰伴歌声飘洒
méi guī bàn gē shēng piāo sǎ
Прожил художник один,
画家他终生孤独
huà jiā tā zhōng shēng gū dú
Много он бед перенёс,
忍受着风雪交加
rěn shòu zhe fēng xuě jiāo jiā
Но в его жизни была
但是在他一生中
dàn shì zài tā yì shēng zhōng
Целая площадь цветов!
有过百万玫瑰花
yǒu guò bǎi wàn méi guī huā
ПРИПЕВ
副歌
fù gē
Миллион, миллион, миллион алых роз
百万朵 百万朵 百万朵 玫瑰花
bǎi wàn duǒ  bǎi wàn duǒ  bǎi wàn duǒ  méi guī huā
Из окна, из окна, из окна видишь ты
堆满在 堆满在 堆满在窗户下
duī mǎn zài  duī mǎn zài  duī mǎn zài chuāng hù xià
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен и всерьез,
多情人 多情人 多情真痴情
duō qíng rén  duō qíng rén  duō qíng rén zhēn chī qíng
Свою жизнь для тебя превратит в цветы.
为了你 把一生变成玫瑰花
wèi le nǐ  bǎ yì shēng biàn chéng méi guī huā

3 комментария:

  1. Спасибо! Буду учить китайскую версию! На всех языках - это одна из самых красивых песен.

    ОтветитьУдалить
  2. Бесполезная таблица! Нужна таблица китайские звуки английскими буквами, а рядом иероглифы!

    ОтветитьУдалить