Знаки
русской письменности
|
Название
на китайском языке
|
Название
на русском языке
|
Правила
постановки
|
.
|
句号 jùhào
|
точка
русская точка отличается от китайской точки 。
|
Перед знаком пробела
(空白 kòngbái) нет, после знака пробел есть.
|
,
|
逗号 dòuhào
|
запятая
|
|
:
|
冒号 màohào
|
двоеточие
|
|
;
|
分号 fēnhào
|
точка с запятой
|
|
…
|
删节号 shānjiéhào
|
многоточие
|
|
!
|
叹号 tànhào
|
восклицательный знак
|
|
?
|
疑问号 yíwènhào
|
вопросительный знак
|
|
–
|
连接号 liánjiēhào
|
тире́ [тирэ́]
|
Используется между словами.
Перед знаком и после него есть пробел: например: Тирэ – это знак препинания.
|
-
|
连字号 liànzìhào
|
дефис
|
1.
Знак переноса.
2.
Используются
между частями слов без пробелов, например: по-китайски, кто-либо, юго-запад.
|
«...»
|
引号 yǐnhào
|
кавычки-ёлочки;
печатные кавычки-ёлочки отличаются от китайских кавычек “…”и
《...》и русских кавычек-лапок „…”, которые используют
на письме
|
Перед открывающими скобками
(, [
и кавычкой « есть пробел, после них – нет.
Перед закрывающими скобками
), ] и кавычкой » нет пробела, после них – есть.
Например:
引号 yǐnhào буквально значит «знак (号) для цитирования, ссылки»: одно
из значений иероглифа 引 – «приводить в доказательство; ссылаться на; цитировать».
|
(…)
|
夹注号 jiāzhùhào
|
(круглые)
скобки
|
|
[...]
|
|
квадратные скобки; в них обычно пишется транскрипция
|
Блог иностранных студентов Института филологии и языковой коммуникации Сибирского федерального университета / The blog of the foreign students of the Institute of Philology and Language Communication of the Siberian Federal University http://www.weibo.com/u/6074554200?refer_flag=1001030102_&is_hot=1
вторник, 15 сентября 2015 г.
Правила напечатания русских знаков письменности
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Спасибо ваш блог! Я научилась много. Я уже давно хотела учить как говорить пунктуация по-русский.
ОтветитьУдалить