понедельник, 14 мая 2012 г.

Раздражение, смущение, недоумение

Эти чувства  - раздражение, смущение, недоумение - испытывает лингвист Максим Кронгауз, наблюдая над изменениями, которые происходят в русском языке. Об это нам рассказал Мен Ян (3 курс). 
Что вызвало такие эмоции? Как они выглядят и имеют ли аналоги в других языках? 



РАЗДРАЖЕНИЕ 
la irritación激怒 (jīnù, буквально "возбуждать гнев")
- чувство сильного недовольства, досады, злости.
Раздражать - 让...生气 (rang...shēngqì,  - "рождать", - "гнев, ярость, злобу"), dar asco
Меня раздражает... - 让我生气, me da asco
Максима Кронгауза раздражает, когда студенты на занятиях говорят слово "блин", используя его как междометие: Ну, это же, как ее, блин, интродукция. Это вульгарное  слово (粗 俗的话 cūsú) заменяет сходное по звучанию матерное слово.

Как выдумаете, что раздражает этих людей?

1.
 2.


 3.
 4.

СМУЩЕНИЕ

la turbación - 发窘 (fājiǒng)
- чувство неловкости.
Смущать 使...不好意思 shǐ...bùhǎoyìsi  
Меня смущает让我不好意思me da verguenza





Обычно когда мы смущаемся, улыбаемся и закрываем рукой / руками глаза или нос:




Лингвиста смущает, когда он видит вывеску "Эксклюзивная баранина" (高端羊肉 gāoduānyángròu). Раньше эксклюзивное означало, что предмет предназначен для одного субъекта (эксклюзивное интервью, право), а теперь означает "редкий, дорогой, качественный" (ср.: китайское слово 高端 "дорогостоящий, высокой ценовой категории; эксклюзивный"). Но не всегда уже это слово означает что-то дорогое, а может просто выражать положительную оценку чего-то или кого-то. 
НЕДОУМЕНИЕ
la perplejidad -  困惑 (kùnhuò)

- состояние растерянности, непонимания, нерешимости.
Недоумевать - 困惑  (kùnhuò)  
Я недоумеваю, когда...我困惑, 的时候 




Максим Кронгауз недоумевает, когда встречает такие заимствования (借用语jièyòngyǔ, 借用 - "позаимствовать", 语 - "слово"), как стритрейсер, трендсеттер или дауншифтер, представляющие кальки (仿造语fǎngzàoyǔ, 仿fǎng - "подражать",  zào - "строить",  yǔ - "слово") с английского: 
стритрейсер  ( англ. street racer) буквально "уличные гонщики";
трендсеттер (англ. trendsetter; от англ. trend — тенденция, to set — устанавливать, начинать) - люди, которые определяют моду, являются образцом для подражания в одежде, прическе, манере поведения;
дауншифтер  (англ. downshifting, переключение автомобиля на более низкую передачу, а также замедление или ослабление какого-либо процесса) - человек, который добровольно отказался от высокой должности и доходов ради простой и неторопливой жизни в кругу семьи (simply living).


 Недоумевает ли премьер-министр России, сталкиваясь с такими словами?

4 комментария: