В этом году Праздник фонарей 灯节 deng jie наступил 22 февраля. По традиции в деревнях у входной двери каждого дома вывешивается фонарь, освещающий двор, а в городах центральные улицы украшаются фонарями самой разнообразной формы и размера. Они могут быть в виде животного, цветка или фрукта. Их также используют в качестве рекламы какой-либо продукции.
Существует три версии, объясняющие зажигание фонарей в этот день. Согласно одной из них, это случилось более двух тысяч лет назад в период династии Западная Хань 西汉 xi han. По легенде, именно в этот день императором был провозглашён Вэньди 汉文帝 han wen di, в честь чего он повелел везде развесить красные фонари. С тех пор ими украшают улицы каждый год.
Другая версия происходит из учения даосизма. Согласно ей, развешивание фонарей связано с празднованием дня рождения Бога неба 天官 tian guan, буквально «небесного чиновника», дарующего счастье.
И, наконец, принято также считать, что в этот день души предков, спустившиеся к своим родным на «новогодние каникулы», возвращаются обратно в мрачное царство теней, а миллионы затейливых фонарей освещают им долгую дорогу.
Как бы там ни было, но до сих пор жива древняя традиция (ей, наверное, более полутора тысячи лет) прикреплять к фонарям иероглифические загадки, написанные на листочке бумаги. Тот, кто знает ответ, срывает листочек и получает подарок от хозяина фонаря.
Участникам нашей встречи в Центре путешественников мы предложили отгадать несколько таких загадок, с чем они справились достаточно легко. А вы сможете отгадать эти загадки?
Праздник фонарей также называют 上元节 shang yuan jie «Праздник первого полнолуния года», буквально "Праздник верхней головы" (上 "верхний", 元 "голова", 节 "праздник"), так как на 15 сутки обычно приходится полнолуние, луна становится наиболее яркой и круглой.
Но чаще всего праздник именуется по названию традиционного блюда, приготавливаемого в этот день - юаньсяо 元宵 yuan xiao (元 "голова", 宵 "ночь"). Это колобки из клейкой рисовой муки со сладкой начинкой из фасоли, кунжута, сахара или с мясным фаршем. Существует поверье, что, вместе отведав юаньсяо, вся семья будет жить счастливо.
Обычно они отвариваются, поэтому их еще называют танъюань 汤圆 tang yuan (汤 "кипяток", 圆 "круглый"). Но их также можно жарить.
Во время Праздник фонарей устраиваются народные представления, например, исполняют танец Янгэ 秧歌 yang ge (秧 yang "рисовая рассада", 歌 ge "песня"). Этот танец, сопровождаемый песнями, зародился на полях во время высадки рисовой рассады. В наше время танец янгэ популярен на севере Китая среди людей старшего поколения. Танец позволяет им держать себя в форме, похудеть или избавиться от болей в позвоночнике.
Танец Янгэ исполняется также на ходулях. Их высота варьируется от тридцати сантиметров до трех метров. По стилю они разделяются на так называемые «культурные ходули» и «боевые ходули». В выступлении на «Культурных ходулях» обращается внимание на вращение, хождение и сюжет. А в выступлении на «боевых ходулях» главным является показ мастерства.
Не менее зрелищно смотрится в этот день Танец льва. В Китае верят, что танец изгоняет духов, приносит удачу и благосостояние. Поэтому представления часто танца устраивают в офисах, магазинах, ресторанах. Его исполняют не только в Праздник фонарей, но и в канун Нового года и другие праздники.
Существует три версии, объясняющие зажигание фонарей в этот день. Согласно одной из них, это случилось более двух тысяч лет назад в период династии Западная Хань 西汉 xi han. По легенде, именно в этот день императором был провозглашён Вэньди 汉文帝 han wen di, в честь чего он повелел везде развесить красные фонари. С тех пор ими украшают улицы каждый год.
Другая версия происходит из учения даосизма. Согласно ей, развешивание фонарей связано с празднованием дня рождения Бога неба 天官 tian guan, буквально «небесного чиновника», дарующего счастье.
Вэньди 汉文帝 han wen di |
Бог неба 天官 tian guan |
И, наконец, принято также считать, что в этот день души предков, спустившиеся к своим родным на «новогодние каникулы», возвращаются обратно в мрачное царство теней, а миллионы затейливых фонарей освещают им долгую дорогу.
猜灯谜 cāi dēngmí 猜 «угадывать», 灯 «фонарь», 谜 «загадка» |
Участникам нашей встречи в Центре путешественников мы предложили отгадать несколько таких загадок, с чем они справились достаточно легко. А вы сможете отгадать эти загадки?
Праздник фонарей также называют 上元节 shang yuan jie «Праздник первого полнолуния года», буквально "Праздник верхней головы" (上 "верхний", 元 "голова", 节 "праздник"), так как на 15 сутки обычно приходится полнолуние, луна становится наиболее яркой и круглой.
Но чаще всего праздник именуется по названию традиционного блюда, приготавливаемого в этот день - юаньсяо 元宵 yuan xiao (元 "голова", 宵 "ночь"). Это колобки из клейкой рисовой муки со сладкой начинкой из фасоли, кунжута, сахара или с мясным фаршем. Существует поверье, что, вместе отведав юаньсяо, вся семья будет жить счастливо.
Обычно они отвариваются, поэтому их еще называют танъюань 汤圆 tang yuan (汤 "кипяток", 圆 "круглый"). Но их также можно жарить.
Не менее зрелищно смотрится в этот день Танец льва. В Китае верят, что танец изгоняет духов, приносит удачу и благосостояние. Поэтому представления часто танца устраивают в офисах, магазинах, ресторанах. Его исполняют не только в Праздник фонарей, но и в канун Нового года и другие праздники.
高跷 gāoqiāo «ходули» (高 gāo «высоко», 跷 qiāo «поднять») |
舞狮 wǔshī (舞 «танец», 狮 «лев») |
Гао Цзялян, Лян Гэ, Ни Кэсинь, Чан Цин,
стажёры Хэйлунцзянского университета (Харбин),
Сюе Вэньсюй, стажёр Шэньянского
педагогического университета,
Ван Суюе, стажёр Северо-Восточного
педагогического университета (Чанчунь)
Комментариев нет:
Отправить комментарий