суббота, 7 октября 2017 г.

Как я провела праздник Луны

В прошлую среду был праздник Луны 中秋节 / zhōng qiū jié (буквально «праздник середины осени»). В Китае это обычно три дня выходных. В России, конечно, нет, но, к счастью, во второй половине дня у меня не было занятий, поэтому я решила отметить праздник с пятью моими соседками.
светлый уксус
白醋  / báicù
После занятий я поехала в супермаркет «Аллея» купить курицу, чтобы приготовить гобаожоу 锅包肉 / guō bāo ròu (жареные кусочки курицы в кляре в кисло-сладком соусе) - популярное блюдо на северо-востоке Китая.
Я обжарила мясо и приготовила соус: смешиваем сахар со светлым уксусом 白醋 / báicù в соотношении 2:1, добавляем немного соли, соевый соус и воду 50-100 грамм. 
Разогреваем на сковородке растительное масло и наливаем соус. Помешивая его, добавляем мелко порезанный  репчатый лук, имбирь, молотый кориандр и перец по вкусу. 
Каждый из нас приготовил одно  блюдо: я гобаожоу, мои соседки - суп с говядиной и помидором 牛肉柿子汤 / niúròu shìzi tāng и свинину в рыбном соусе 鱼香肉丝 / yúxiāng ròusī. У нас получилось богатое и дружное застолье.
В конце ужина я угостила моих подруг юэбинами 月饼 / yuè bǐng, которые заранее купила на рынке «КрасТЭЦ». Они стоили значительно дороже (один юэбин за 50 рублей), чем в моём родном городе Ванкуй 望奎 / wàng kuí (1,5 юаня, примерно 13 рублей). В тот день юэбин для меня был не просто пряником, но дорогим воспоминанием о доме и моих родных, по которым я скучаю. 

В Праздник середины осени подолгу смотрят на полную луну, но здесь целый день шёл дождь, и от этого мне тоже было грустно. Я вспомнила известное в Китае стихотворение поэта династии Тан Ван Вэя 王维 / wáng wéi (699-759) 九月九日忆山东兄弟 / Jiǔyuè jiǔ rì yì Shāndōng xiōngdì «В девятый день девятой луны вспоминаю братьев к востоку от гор» (jiǔyuè jiǔ rì — девятый день девятой луны, праздник Чунъян: счастливый день, в который был ритуал восхождения на гору как символ избавления от бедствий и мольбы о счастье; Shāndōng — Шаньдун, старое название местности к востоку от гор Хуашань, родины Ван Вэя).


独在异乡为异客
dú zài yìxiāng wéi yìkè
Один в чужой стране я  чужестранец
每逢佳节倍思亲
měi féng jiā jié bèi sī qīn
В каждый праздник особенно много думаешь о близких
遥知兄弟登高处
yáo zhī xiōngdì dēng gāo chù
Знаю, что братья поднимутся на гору
遍插茱萸少一人
biàn chā zhū yú shǎo yì rén
Воткнут в волосы кизил все, кроме одного

Мне кажется что, это стихотворение лучше всего описывает моё настроение в этот день.
Цю Юе,
стажёр Хэйлунцзянского университета

5 комментариев:

  1. У тебя золотые руки!ты умеешь готовить блюда северно-всточная кухня?можно учить меня😉😉

    ОтветитьУдалить
  2. Мне кажется, мы были счасливы! В далёкой России мы смогли вместе отмечать праздник Луны и готовить традиционные китайские блюда! в тот вечер ,нам было весело!

    ОтветитьУдалить
  3. Какие вкусные блюда северно-восточной Китая. Я ещё не попробовала их. Если у нас свободное время, ты можешь выучить меня, как готовить эти блюда. Кажется, я не могу спаться сегодня вечером потому что я так скучаю о китайских блюдах.

    ОтветитьУдалить
  4. Мне очень нравится гобаожоу, свинину в рыбном соусе и суп с говядиной и помидором. У тебя золотые руки! Можно учить меня готовить эти блюда?

    ОтветитьУдалить