Когда читаешь Марину Цветаеву (1892-1941) 茨维塔耶娃 cíwéitǎyēwá 玛琳娜 mǎlínnà, постигаешь душу человека. В её стихах нет вычурности, только простая, сильная страсть.
Тема её творчества противоречивая, как она сама: сиюминутность и вечность, жизнь и смерть, действительность и мечта. Она была человеком, который обращает внимание на внутренние эмоции и суть человека.
Жизнь у Марины Цветаевой была тяжёлая. Она пережила две революции. Несмотря на все жизненные трудности и сердечные переживания, она многих любила и шла против общепринятых приличий. Но она всегда мечтала о спокойствии. Такое желание отражено в некоторых её стихотворениях, в том числе в стихотворении «Я бы хотела жить с вами» 我想和你一起生活 Wǒ xiǎng hé nǐyì qǐshēn huó (1916).
Оригинал
|
Китайский текст
|
Пиньинь
|
Буквальный перевод
китайского текста
|
…Я
бы хотела жить с Вами
|
我想和你一起生活
|
Wǒ
xiǎng hé nǐyì qǐshēn huó
|
Я
думала жить в мире с тобой –
|
Я
бы хотела жить с Вами
|
我想和你一起生活
|
Wǒ
xiǎng hé nǐyì qǐshēn huó
|
Я
думала жить в мире с тобой
|
В
маленьком городе,
|
在某个小镇
|
Zài
mǒu gè xiǎo zhèn
|
В
каком-нибудь маленьком городе
|
Где
вечные сумерки
|
共享无尽的黄昏
|
Gong
xiáng wú jìn de huáng hūn
|
Насладимся
вечными сумерками
|
И
вечные колокола
|
和绵绵不绝的钟声
|
Hé
mián mián bù jué de zhōng shēng
|
И
спокойными, непрерывными колокольными звонами
|
И
в маленькой деревенской гостинице
|
在这个小镇的旅店里
|
Zài
zhè ge xiǎo zhèn de lǚ diàn lǐ
|
И
в гостинице находящейся в маленьком городе
|
Тонкий
звон
|
古老时钟敲出的
|
gǔ
lǎo shí zhōng qiāo chū de
|
Старый
час звучит
|
Старинных
часов — как капельки времени
|
微弱响声
像时间轻轻滴落
|
Wēi
ruò xiǎng shēng
Xiàng
shí jiān qīng qīng dī luò
|
Мягкий
звон
как
время капает
|
И
иногда, по вечерам, из какой-нибудь мансарды
|
有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来
|
Yǒu
shí hòu,zài huáng hūn,zì dǐng lóu mǒu gè fang jiān chuan lái
|
И
иногда, по вечерам, из какой-нибудь комнаты
|
Флейта
|
笛声
|
Dí
shēng
|
Флейта
|
И
сам флейтист в окне
|
吹笛者倚着窗牗
|
Chuī
dí zhě yǐ zhe chuāng yōng
|
Флейтист
обопрётся на подоконник
|
И
большие тюльпаны на окнах
|
而窗口大朵的郁金香
|
Ér
chuāng kǒu dà duǒ de yù jīn xiāng
|
И
на окнах большие тюльпаны
|
И
может быть, Вы бы даже меня не любили
|
此刻你若不爱我,我也不会在意
|
Cǐ
kè nǐ ruò bú ài wǒ,wǒ yě bú huì zài yì
|
Для
меня всё равно, если был ты даже
меня не любил в этот момент.
|
Посреди
комнаты — огромная изразцовая печка
|
在房间中央,一个瓷砖砌成的炉子
|
Zài
fang jiān zhōng yāng,yí gè cí zhuān qì chéng de lú zi
|
Посреди
комнаты, одна печка сделана изразцами
|
На
каждом изразце — картинка
|
每一块瓷砖上画着一幅画
|
Měi
yí kuài cí zhuān shàng huà zhe yì fú huà
|
На
каждом изразце рисовали одну картинку
|
Роза
— сердце — корабль
|
一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰
|
Yì
kē xīn,yì sōu fān chuán,yì duǒ méi guī
|
Одно
сердце, один корабль, одна
роза
|
А
в единственном окне
|
而自我们唯一的窗户张望
|
Ér
zì wǒ men wéi yī de chuāng hu zhāng wàng
|
А
смотрим в наше единственное окно
|
Снег,
снег, снег
|
雪,雪,雪
|
Xuě,xuě,xuě
|
Снег,
снег, снег
|
Вы
бы лежали — каким я Вас люблю: ленивый
|
你会躺成我喜欢的姿势:慵懒
|
Nǐ
huì tǎng chéng wǒ xǐ huān de zī shì:yōng lǎn
|
Ты
бы лежал— каким я тебя люблю: ленивый
|
Равнодушный,
беспечный
|
淡然,冷漠
|
Dàn
rán,lěng mò
|
Равнодушный,
беспечный
|
Изредка
резкий треск
|
一两回点燃火柴的
|
Yì
liǎng huí diǎn rán huǒ chái de
|
Один
или два раза ты зажигал спички
|
Спички
|
刺耳声
|
Cì
ěr shēng
|
Внезапный
звон
|
Папироса
горит и гаснет
|
你香烟的火苗由旺转弱
|
nǐ
xiāng yān de huǒmiáo yóu wàng zhuǎn ruò
|
Свет
пламени твоей папиросы темнее
и темнее
|
И
долго-долго дрожит на ее краю
|
烟的末梢颤抖着,颤抖着
|
Yān
de mò shāo chàn dǒu zhe,chàn dǒu zhe
|
На
краю папироса
дрожит и дрожит
|
Серым
коротким столбиком — пепел
|
短小灰白的烟蒂——连灰烬
|
Duǎn
xiǎo huī bái de yān dì—lián huī jìn
|
Серым
коротким столбиком — даже
пепел
|
Вам
даже лень его стряхивать
|
你都懒得弹落——
|
Nǐ
dōu lǎn de tán luò—
|
Тебе
лень его стряхивать
|
И
вся папироса летит в огонь
|
香烟遂飞进火中
|
Xiāng
yān suì fēi jìn huǒ zhōng
|
папироса
летит в огонь
|
В нём выражено абсолютно спокойствие. Герои стихотворения — картинки, снег, и «вы», всё статичное. Только звон, который не видно, немного волнует людей. Звон и пейзаж соединяется гармонично.
Время – сумерки. Это такой момент, когда просто отдыхаешь и ничего не делаешь. Ещё не конец дня, но уже близко ночи. Ещё не темно, но скоро мир погрузится во мрак. По словам поэтессы, самое важное – это канун, а не свершение, мечта, а не её осуществление. Мысль возникнет и исчезнет. Такой короткий момент Цветаевой ощущается как вечность.
Цветаева пишет о самых близких и дорогих в её жизни вещах: колокола звонили около её дома, корабль символизирует её детскую мечту о море, снег обозначает спокойствие. Поэт Брюсов сказал: «Когда читаешь её книгу, снова заглянул нескромно через полузакрытое окно в чужую квартиру». Может быть, стихи – «единственное окно» души поэтессы. Когда поэтесса вспомнила окно, она тоже вспомнила барьер между действительностью и своей мечтой.
Когда речь идёт о любимом, Цветаева обращает внимание на его движения. Всю жизнь Цветаева стремится к идеальному и искреннему отношению, которое построит на основе понимания друг друга, даже без слов.
Трудно сказать, кому Цветаева адресовала своё стихотворение. Может быть, Осипу Мандельштаму (1891-1938) 曼德尔施塔姆 màndéěrshītǎmǔ 奥西普 ào xī pǔ, с которым познакомилась в Петербурге. Он высоко оценил её стихи, так же как стихи Ахматовой. Но они уже расстались в июне. Может быть, она адресовала это стихотворение своему мужу Сергею Эфрону (1893-1941) 埃夫隆 āifūlóng 谢尔盖 xiè’ěrgài
Неизвестный переводчик перевёл стихотворение на китайский язык буквально, но добавил много глаголов, потому что глаголы играют самую важную роль в китайском языке, без глаголов фраза не является законченной. Например, переводя слово флейтист, он добавил слово 倚着 обопрётся, изменил капельки времени на капает время, к выражению единственное окно добавил 张望 смотрим. Какой глагол выбрать, представляется трудной задачей для переводчика. В китайском языке часто эмоции и восприятие передаются разными глаголами. Например, слова 看 и 张望 означают смотреть. Но 张望 значит смотреть дальше, внимательно, задумчиво. Выбор глагола говорит о профессионализме и чувстве языке переводчика.
Я Цзе,
стажёр Северо-Восточного
педагогического университета (Чанчунь, КНР)
Комментариев нет:
Отправить комментарий