Кажется, ответ очевиден: 6.
1. Именительный - кто? что? - 主格 (zhǔgé, 主 - "хозяин"), caso nominativo
2. Родительный - кого? чего? - 所属格 (suǒshǔgé, 所 служебное слово "то, что", 属 - "принадлежать"; буквально "то, что принадлежит"), genitivo
3. Дательный - кому? чему? - 给与格 (jǐyǔgé, 给 - "давать", 与 глагол-предлог "к"), dativo
4. Винительный - кого? что? - 宾格 (bīngé, 宾 - формальное "гость"), acusativo
5. Творительный - кем? чем? - 工具格 (gōngjùgé, 工 - "работа", 具 - "оружие, инструмент; прибор; принадлежность"), ablativo, instrumental
6. Предложный - в ком? в чем? - 前置格 (qiánzhìgé, 前 - "перед", 置 - "положить"), prepositivo, preposicional.
Но Ван Юй (2 курс) нашла СЕДЬМОЙ ПАДЕЖ!
В каком падеже должно быть слово гости (множественное число) в словосочетании: пойти в (гость)? Пойти в (во что?) требует винительного падежа, слово гость - одушевлённое существительное, значит, должно быть, *пойти в гостей? Должно быть, но это НЕВЕРНО. ПРАВИЛЬНО: пойти в гости.
ЗАПОМНИТЕ:
1. Именительный - кто? что? - 主格 (zhǔgé, 主 - "хозяин"), caso nominativo
2. Родительный - кого? чего? - 所属格 (suǒshǔgé, 所 служебное слово "то, что", 属 - "принадлежать"; буквально "то, что принадлежит"), genitivo
3. Дательный - кому? чему? - 给与格 (jǐyǔgé, 给 - "давать", 与 глагол-предлог "к"), dativo
4. Винительный - кого? что? - 宾格 (bīngé, 宾 - формальное "гость"), acusativo
5. Творительный - кем? чем? - 工具格 (gōngjùgé, 工 - "работа", 具 - "оружие, инструмент; прибор; принадлежность"), ablativo, instrumental
6. Предложный - в ком? в чем? - 前置格 (qiánzhìgé, 前 - "перед", 置 - "положить"), prepositivo, preposicional.
Но Ван Юй (2 курс) нашла СЕДЬМОЙ ПАДЕЖ!
В каком падеже должно быть слово гости (множественное число) в словосочетании: пойти в (гость)? Пойти в (во что?) требует винительного падежа, слово гость - одушевлённое существительное, значит, должно быть, *пойти в гостей? Должно быть, но это НЕВЕРНО. ПРАВИЛЬНО: пойти в гости.
ЗАПОМНИТЕ:
ГЛАГОЛ + ПРЕДЛОГ В + одушевлённое СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ в форме
множественного числа именительного падежа в
собирательном значении
пойти в гостИ (去作客 ; 去 - "идти", 作- служебное слово, 客 - "гости")
записаться в солдатЫ (报名当兵; 报名 - "явиться для набора, записаться"; 当 - служебный глагол, 兵 - "солдат")
выбиться в людИ (闯出来的人,
闯出来 - "выбиться", 的 - служебное слово, 人 - "человек");
готовиться в генералЫ (准备当将军; 准备 - "готовиться": 准 - "ориентироваться на", 备 - "готовность", 当 - "быть, 将军 - "генерал": 将 - "полководец", 军 - войска);
готовиться в генералЫ (准备当将军; 准备 - "готовиться": 准 - "ориентироваться на", 备 - "готовность", 当 - "быть, 将军 - "генерал": 将 - "полководец", 军 - войска);
проситься в летчикИ (当飞行员; 当 - "годиться", 飞 - "летать", 行 - "идти", 员 - "служащий");
наниматься в (受雇 shòu gù; 受 - "принимать", 雇 - "нанимать");
годиться в отцЫ (年龄相当于…的父亲; 年龄 - "возраст", 相当于- "равнозначно", 的 - притяжательная частица, 父亲 - "отец");
метить в начальникИ ( 想当首长; 想 - "стремиться", 首长 - "начальник")
наниматься в (受雇 shòu gù; 受 - "принимать", 雇 - "нанимать");
годиться в отцЫ (年龄相当于…的父亲; 年龄 - "возраст", 相当于- "равнозначно", 的 - притяжательная частица, 父亲 - "отец");
метить в начальникИ ( 想当首长; 想 - "стремиться", 首长 - "начальник")
постричься в монахИ (剃头当修道士; 剃头 - "брить голову", 当 - "быть", 修道士 - монах, дословно "тот, кто 修совершенствуется на 道 пути 士 ученого")
В этих выражениях сохранились старые формы винительного
падежа множественного числа. Раньше они совпадали с формами именительного
падежа, потому что в древнерусском языке (古俄语) не было различия
между одушевлёнными и неодушевлённым существительными. Например, раньше говорили так: Я видел брат, Я видел конь. А теперь говорят: Я видел братА, Я видел конЯ.
Некоторые лингвисты считают, что это другой падеж и называют его "ВТОРЫМ ВИНИТЕЛЬНЫМ ПАДЕЖОМ". Другие (и их большинство) считают, что одной конструкции недостаточно, чтобы выделить самостоятельный падеж, поэтому называют конструкцию типа пойти в гости ОДНОЙ ИЗ ФОРМ ВИНИТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА.
Как сказать: ложка сахара или ложка сахару?
купил хлеб или купил хлеба?
в отпуске или в отпуску?
Может быть, ложка сахару - это СЕДЬМОЙ ПАДЕЖ, а в отпуску - ВОСЬМОЙ? Об этом читайте в следующей теме...
Ли Чжэньчжэнь, спасибо за исправления китайских выражений;))
ОтветитьУдалитьмама
ОтветитьУдалить