пятница, 30 марта 2018 г.

Прозвища 绰号 / chuòhào в китайском языке

Рыжий
Прозвище 绰号 / chuòhào (буквально «щедрое второе имя») – это неофициальное имя, которое даётся человеку в узком кругу общения: в семье, среди друзей, одноклассников, одногруппников или однокурсников: например, владельца кудрявых тёмных волос могут звать Пушкиными, а рыжих волос – Рыжим.
В китайском языке прозвище обычно характеризует внешность человека или его типичную одежду, которые чаще всего сравниваются с фруктами или растениями:


например, человека низкого роста и толстого зовут Карликовая дыня 矮冬瓜 / ǎidōngguā, а человека низкого роста с тёмным цветом кожи - Чёрный кунжут 黑芝麻 / hēizhīmá. Подруга сказала мне, что в школе её звали Большой китайский финик 大红枣 / dà hóng zǎo, потому что она носила бордовый пуховик.

Карликовая дыня
矮冬瓜 / ǎidōngguā
Чёрный кунжут 

黑芝麻 / hēizhīmá
Большой китайский финик
大红枣 / dà hóng zǎo
Другие прозвища мотивированы характером, поведением или привычками человека. Раздражительную, злую девушку зовут Тигрица 母老虎 / mǔ lǎo hǔ. У моей подруги прозвище Шэнь Йоули 沈有理 / shěn yǒulǐ (沈 / shěn её фамилия, 有理  / yǒulǐ прозвище, буквально значит «быть правым, справедливым»), потому что она всегда отстаивает правду. Одну из моих подруг зовут Тангуо (Сладкоежка) 糖果 / táng guǒ (буквально "конфеты, сладости") , потому что она любит сладкое.
Ян Сюемэй, 
стажёр Уинверситета им. Сунь Ятсена

Комментариев нет:

Отправить комментарий