четверг, 6 ноября 2014 г.

"Добро пожаловать в Пекин" 北京欢迎你


Песню "Добро пожаловать в Пекин!" 北京欢迎你 (bei jing huan ying ni) мы исполнили в День иностранного студента, 12 октября 2014 г. Эта песня прославилась во время проведения летних олимпийских игр в Пекине в 2008 году.
Слова: 林夕 Линь Си (中国香港)
Музыка: 小柯 Сиао Кэ
Предлагаем наш перевод песни на русский язык.
Стажёры Хулунбуирского университета:
Ван Хуэй (Лиза), Жун Сытин (Зоя),
Доу Цзинань (Ника), Ян Лина (Полина),
Чэнь Симин (Юра), Сунь Чуньюй (Руслан),
Ху Сылунь (Вася)



Оригинал
Транскрипция
Перевод
歌的一()
shīgēde yījié(duàn)
КУПЛЕТ
迎接另一个晨曦 带来全新空气
ying jie ling yi ge chen xi dai lai quan xin kong qi 
Встречаем новый рассвет, приносящий свежий воздух 
气息改变情味不变 茶香飘满情谊 
qi xi gai bian qing wei bu bian cha xiang piao man qing yi 
Воздух изменился, но аромат в эмоциях такой же, как зеленый чай  
我家大门常打开 开放怀抱等你 
wo jia da men chang da kai kai fang huai bao deng ni 
Наши двери всегда открыты, 
мы готовы принять вас с объятиями.
拥抱过就有了默契 你会爱上这里 
yong bao guo jiu you le mo qi ni hui ai shang zhe li 
Обнявшись, мы поймём друг друга, вы полюбите это место
不管远近都是客人 请不用客气 
bu guan yuan jin dou shi ke ren qing bu yong ke qi 
Не важно, откуда вы,
будьте как у себя дома
相约好了再一起 我们欢迎你 
xiang yue hao le zai yiqi wo men huan ying ni  
Договорившись о встрече здесь,
мы хотим вас пригласить
我家种着万年青 开放每段传奇
wo jia zhong zhe wan nian qing kai fang mei duan chuan qi 
В нашем доме растет родея японская, открывая каждый отрезок истории
为传统的土壤播种 为你留下回忆 
wei chuan tong de tu rang bo zhong wei ni liu xia hui yi  
Сеем на почве традиции, чтобы оставить воспоминания для тебя
陌生熟悉都是客人 请不用拘礼 
mo sheng shu xi dou shi ke ren qing bu yong ju li 
Не важно, знакомы ли мы или нет, просто будьте как дома.
第几次来没关系 有太多话题
di ji ci lai mei guan xi you tai duo hua ti 
Не важно, какой раз вы приезжаете, у нас будет много тем для разговора
副歌
fù gē
ПРИПЕВ
北京欢迎你 为你开天辟地 
bei jing huan ying ni wei ni kai tian pi di 
Добро пожаловать в Пекин!
мы совершим для вас небывалое
流动中的魅力充满着朝气 
liu dong zhong de mei li chong man zhe zhao qi 
Очарование льётся, свежий воздух повсюду
北京欢迎你 在太阳下分享呼吸
bei jing huan ying ni zai yang guang xia fen xiang hu xi  
Добро пожаловать в Пекин! Насладимся воздухом под солнцем
在黄土地刷新成绩 
zai huang tu di shua xin cheng ji 
На желтой земле обновим новые результаты
歌的一()
shīgēde yījié(duàn)
КУПЛЕТ
我家大门常打开 开怀容纳天地
wo jia da men chang da kai kai huai rong na tian di 
Наши двери открыты всегда.  Отбросив заботы, принимая мир
岁月绽放青春笑容 迎接这个日期 
sui yue zhan fang qing chun xiao rong ying jie zhe ge ri qi 
Время расцветает от молодых улыбок, мы все ждем этого дня
天大地大都是朋友 请不用客气
tian da di da dou shi peng you qing bu yong ke qi 
И небо, и земля большие. Вы все наши друзья, будьте у нас как дома
画意诗情带笑意 只为等待你
hua yi shi qing dai xiao yi zhi wei deng dai ni 
Очаровательная картина улыбок ждет только тебя
副歌
fù gē
ПРИПЕВ
北京欢迎你 像音乐感动你  
bei jing huan ying ni xiang yin yue gan dong ni 
Добро пожаловать в Пекин!
Музыка растрогает тебя
让我们都加油去超越自己   
rang wo men dou jia you qu chao yue zi ji 
Давайте дадим себе сил, чтобы усовершенствовать себя
北京欢迎你 有梦想谁都了不起 
bei jing huan ying ni you meng xiang shui dou liao bu qi 
Добро пожаловать в Пекин!
У кого есть мечты, тот необыкновенный
有勇气就会有奇迹
you yong qi jiu hui you qi ji 
Если есть мужество, то будет и чудеса 
北京欢迎你 为你开天辟地
bei jing huan ying ni wei ni kai tian pi di 
Добро пожаловать в Пекин!
Мы совершим для вас небывалое
流动中的魅力充满着朝气  
liu dong zhong de mei li chong man zhe zhao qi
Очарование течет, свежий воздух повсюду
北京欢迎你 有梦想谁都了不起  有勇气就会有奇迹
bei jing huan ying ni you meng xiang shui dou liao bu qi you yong qi jiu hui you qi ji
Добро пожаловать в Пекин!
У кого есть мечты, тот необыкновенный. Если есть мужество, то будут и чудеса

Редактор перевода: Тэн Лэй, студент 3 курса

6 комментариев:

  1. Эту песню пели, самый большой состав исполнителей за историю китая

    ОтветитьУдалить
  2. Добро пожаловать в Пекин!
    Музыкальная тема, знаменующая начало 100-дневного обратного отсчета празднования открытия Олимпийских игр в Пекине, в 2008 году. Композитор - Сяо Кэ, а оригинальные стихи написал Лам Чжика (Гонконг). Мелодия песни была навеяна местными балладами Пекина и называется «Ню-шуй", что в переводе означает" улитки, которые выходят в дождливые дни".

    ОтветитьУдалить
  3. Очень хорошая агитационая песня, приезжайте в гости в Китай!

    ОтветитьУдалить
  4. Пожалуйста посмотрите видео , потом скажите ребята , что которая девушка самая красива и мужчина вам нравится ?

    ОтветитьУдалить
  5. очень хорошая песня народного жанра.

    ОтветитьУдалить