Песню "Добро пожаловать в Пекин!" 北京欢迎你 (bei jing huan ying ni) мы исполнили в День иностранного студента, 12 октября 2014 г. Эта песня прославилась во время проведения летних олимпийских игр в Пекине в 2008 году.
Слова: 林夕 Линь Си (中国香港)
Музыка: 小柯 Сиао КэПредлагаем наш перевод песни на русский язык.
Стажёры Хулунбуирского университета:
Ван Хуэй (Лиза), Жун Сытин (Зоя),
Доу Цзинань (Ника), Ян Лина (Полина),
Доу Цзинань (Ника), Ян Лина (Полина),
Чэнь Симин (Юра), Сунь Чуньюй (Руслан),
Оригинал
|
Транскрипция
|
Перевод
|
|
诗歌的一节(段)
|
shīgēde yījié(duàn)
|
КУПЛЕТ
|
|
迎接另一个晨曦 带来全新空气
|
ying jie ling yi ge chen xi dai lai quan
xin kong qi
|
Встречаем новый рассвет, приносящий свежий
воздух
|
|
气息改变情味不变 茶香飘满情谊
|
qi xi gai bian qing wei bu bian cha xiang
piao man qing yi
|
Воздух
изменился, но аромат в эмоциях такой же, как зеленый чай
|
|
我家大门常打开 开放怀抱等你
|
wo jia da men chang da kai kai fang huai
bao deng ni
|
Наши
двери всегда открыты,
мы готовы принять вас с объятиями.
|
|
拥抱过就有了默契 你会爱上这里
|
yong bao guo jiu you le mo qi ni hui ai
shang zhe li
|
Обнявшись,
мы поймём друг друга, вы полюбите это место
|
|
不管远近都是客人 请不用客气
|
bu guan yuan jin dou shi ke ren qing bu
yong ke qi
|
Не важно, откуда вы,
будьте как у себя дома
|
|
相约好了再一起 我们欢迎你
|
xiang yue hao le zai yiqi wo men huan
ying ni
|
Договорившись
о встрече здесь,
мы
хотим вас пригласить
|
|
我家种着万年青 开放每段传奇
|
wo jia zhong zhe wan nian qing kai fang
mei duan chuan qi
|
В нашем доме растет родея японская, открывая
каждый отрезок истории
|
|
为传统的土壤播种 为你留下回忆
|
wei chuan tong de tu rang bo zhong wei ni
liu xia hui yi
|
Сеем на почве традиции, чтобы оставить
воспоминания для тебя
|
|
陌生熟悉都是客人 请不用拘礼
|
mo sheng shu xi dou shi ke ren qing bu
yong ju li
|
Не важно, знакомы ли мы или нет, просто будьте
как дома.
|
|
第几次来没关系 有太多话题
|
di ji ci lai mei guan xi you tai duo hua
ti
|
Не важно, какой раз вы приезжаете, у нас будет
много тем для разговора
|
|
副歌
|
fù
gē
|
ПРИПЕВ
|
|
北京欢迎你 为你开天辟地
|
bei jing huan ying ni wei ni kai tian pi
di
|
Добро
пожаловать в Пекин!
мы совершим для вас небывалое
|
|
流动中的魅力充满着朝气
|
liu dong zhong de mei li chong man zhe
zhao qi
|
Очарование льётся, свежий воздух повсюду
|
|
北京欢迎你 在太阳下分享呼吸
|
bei jing huan ying ni zai yang guang xia
fen xiang hu xi
|
Добро пожаловать в Пекин! Насладимся воздухом
под солнцем
|
|
在黄土地刷新成绩
|
zai huang tu di shua xin cheng ji
|
На
желтой земле обновим новые результаты
|
|
诗歌的一节(段)
|
shīgēde yījié(duàn)
|
КУПЛЕТ
|
|
我家大门常打开 开怀容纳天地
|
wo jia da men chang da kai kai huai rong
na tian di
|
Наши
двери открыты всегда. Отбросив заботы, принимая мир
|
|
岁月绽放青春笑容 迎接这个日期
|
sui yue zhan fang qing chun xiao rong
ying jie zhe ge ri qi
|
Время расцветает от молодых улыбок, мы все ждем
этого дня
|
|
天大地大都是朋友 请不用客气
|
tian da di da dou shi peng you qing bu
yong ke qi
|
И небо, и земля большие. Вы все наши друзья,
будьте у нас как дома
|
|
画意诗情带笑意 只为等待你
|
hua yi shi qing dai xiao yi zhi wei deng dai ni
|
Очаровательная картина улыбок ждет только тебя
|
|
副歌
|
fù
gē
|
ПРИПЕВ
|
|
北京欢迎你 像音乐感动你
|
bei jing huan ying ni xiang yin yue gan
dong ni
|
Добро пожаловать в Пекин!
Музыка растрогает тебя
|
|
让我们都加油去超越自己
|
rang wo men dou jia you qu chao yue zi ji
|
Давайте дадим себе сил, чтобы усовершенствовать себя
|
|
北京欢迎你 有梦想谁都了不起
|
bei jing huan ying ni you meng xiang shui
dou liao bu qi
|
Добро
пожаловать в Пекин!
У кого есть мечты, тот необыкновенный
|
|
有勇气就会有奇迹
|
you yong qi jiu hui you qi ji
|
Если
есть мужество, то будет и чудеса
|
|
北京欢迎你 为你开天辟地
|
bei jing huan ying ni wei ni kai tian pi
di
|
Добро пожаловать в Пекин!
Мы совершим для вас небывалое
|
|
流动中的魅力充满着朝气
|
liu dong zhong de mei li chong man zhe
zhao qi
|
Очарование
течет, свежий воздух повсюду
|
|
北京欢迎你 有梦想谁都了不起 有勇气就会有奇迹
|
bei jing huan ying ni you meng xiang shui
dou liao bu qi you yong qi jiu hui you qi ji
|
Добро пожаловать в Пекин!
У кого есть мечты, тот необыкновенный. Если есть
мужество, то будут и чудеса
|
Редактор перевода: Тэн Лэй, студент 3 курса
Эту песню пели, самый большой состав исполнителей за историю китая
ОтветитьУдалитьДобро пожаловать в Китае!
ОтветитьУдалитьДобро пожаловать в Пекин!
ОтветитьУдалитьМузыкальная тема, знаменующая начало 100-дневного обратного отсчета празднования открытия Олимпийских игр в Пекине, в 2008 году. Композитор - Сяо Кэ, а оригинальные стихи написал Лам Чжика (Гонконг). Мелодия песни была навеяна местными балладами Пекина и называется «Ню-шуй", что в переводе означает" улитки, которые выходят в дождливые дни".
Очень хорошая агитационая песня, приезжайте в гости в Китай!
ОтветитьУдалитьПожалуйста посмотрите видео , потом скажите ребята , что которая девушка самая красива и мужчина вам нравится ?
ОтветитьУдалитьочень хорошая песня народного жанра.
ОтветитьУдалить