В 2009 году эта песня стала темой сочинения вступительных экзаменов. Анджела Чанг родилась в 1982 году на Тайване и известна в сфере музыки, кино и телевидения.
Песня была написана в 2006 году известным тайваньским автором песен Ван Яцзюнь 王雅君 / wáng yǎjūn (родился в 1981 г.).
Оригинал
|
Пиньинь
|
Перевод
|
诗歌的一节(段)
|
Shī gē de
yī jié(duàn)
|
Куплет
|
每一次 都在徘徊孤单中坚强
|
měiyícì doūzaìpaíhuái gūdān zhōng
jīanqiáng
|
Каждый раз я брожу одна, но
креплюсь,
|
每一次 就算很受伤也不闪泪光
|
měiyícì jiùsuàn hěn shòushāng yě
bùshǎn lèiguāng
|
Каждый раз, когда я ранена, в моих
глазах нет слёз.
|
我知道 我一直有双隐形的翅膀
|
wǒ zhīdào wǒ yìzhí yǒu shuāng
yǐnxíngdè chìbǎng
|
Я знаю, у меня всегда есть
невидимые крылья.
|
带我飞 飞过绝望
|
dàiwǒfēi fēiguò juéwàng
|
Я лечу, пролетаю мимо отчаяния.
|
副歌
|
fùgē
|
Припев
|
不去想 他们拥有美丽的太阳
|
búqùxiǎng tāmén yōngyǒu měi
lìdè tàiyáng
|
Я не думаю, что есть красивое
солнце,
|
我看见 每天的夕阳也会有变化
|
wǒ kànjiàn měitiāndè xīyáng
yěhuì yǒu biànhuà
|
Я вижу, что каждый день заходящее
солнце тоже изменяется.
|
我知道 我一直有双隐形的翅膀
|
wǒ zhīdào wǒ yìzhí yǒu shuāng
yǐnxíngdè chìbǎng
|
Я знаю, у меня всегда есть
невидимые крылья.
|
带我飞 给我希望
|
dàiwǒfēi gěi wǒ xīwàng
|
Я летаю, и крылья дают мне
надежду.
|
我终于 看到 所有梦想都开花
|
wǒ zhōngyú kàndào suǒyǒu mèng
xiǎng dōu kāi huā
|
Наконец, я увидела, что все мечты
расцвели.
|
诗歌的一节(段)
|
Shī gē de
yī jié(duàn)
|
Куплет
|
追逐的年轻 歌声多嘹亮
|
zhuīzhúdè niánqīng gēshēng duō
liáoliàng
|
Мы гоним молодость, поём чисто и
громко.
|
我终于 翱翔 用心凝望不害怕
|
wǒzhōng yú áo xiáng yòng xīn níng
wàng bù hài pà
|
Наконец, я парю и ничего не боюсь,
|
哪里会有风 就飞多远吧
|
nǎlǐ hùiyǒu fēng jiùfēi
duōyuǎn ba
|
Где есть ветер, и я стараюсь
лететь дальше.
|
副歌
|
fùgē
|
Припев
|
不去想 他们拥有美丽的太阳
|
búqùxiǎng tāmén yōngyǒu měi
lìdè tàiyáng
|
Я не думаю, что есть красивое
солнце
|
我看见 每天的夕阳也会有变化
|
wǒ kànjiàn měitiāndè xīyáng yěhuì
yǒu biànhuà
|
Я вижу, что каждый день заходящее
солнце тоже изменяется
|
我知道 我一直有双隐形的翅膀
|
wǒ zhīdào wǒ yìzhí yǒu shuāng
yǐnxíngdè chìbǎng
|
Я знаю, что у меня всегда есть
невидимые крылья
|
带我飞 给我希望
|
dàiwǒfēi gěi wǒ xīwàng
|
Я летаю, и крылья дают мне надежду
|
我终于 看到 所有梦想都开花
|
wǒ zhōngyú kàndào suǒyǒu mèng
xiǎng dōu kāi huā
|
Наконец я увидела, что все мечты
расцвели
|
诗歌的一节(段)
|
Shī gē de
yī jié(duàn)
|
Куплет
(повтор)
|
追逐的年轻 歌声多嘹亮
|
zhuīzhúdè niánqīng gēshēng duō
liáoliàng
|
Мы гоним молодость, поём чисто и
громко.
|
我终于 翱翔 用心凝望不害怕
|
wǒzhōng yú áo xiáng yòng xīn níng
wàng bù hài pà
|
Наконец, я лечу и ничего не боюсь,
|
哪里会有风 就飞多远吧
|
nǎlǐ hùiyǒu fēng jiùfēi duōyuǎn ba
|
Где есть ветер, и я стараюсь
лететь дальше.
|
Ли Чуньюй,
стажёр Хэйлунцзянского университета
Хорошая песня,можно сказать лети за мной(带我飞),интересное🤣🤣
ОтветитьУдалитьЭта песня мне нравиться в школе. Ты красивая девушка с своей мечтой. Желаю тебе мечты сбываться
ОтветитьУдалитьспасибо.желаю тебе тоже.
УдалитьПеревод всё в порядке 👍 ты молодец
ОтветитьУдалитьЯ очень рада что ты перевесла эту песню на русский язык. В детстве мне понравилась она. Ты умею петь эту песню?
ОтветитьУдалитьмне понравилась эта песня. я умела
УдалитьЯ люблю эту песню с школы. Я думаю, что ты переводит её так хорошо! Но я не вижу русских слов, которые значит "用心凝望"по-китайски.
ОтветитьУдалитья стараюсь перевести лучше. я подумаю.
УдалитьКогда в школе, я часто пела это песню с моими другами. Здесь ты хорошо перевела, ты молодец. Желаю тебе мечты сбываться, как цветы цветут!
ОтветитьУдалитьКогда в школе, я часто пела это песню с моими другами. Здесь ты хорошо перевела, ты молодец. Желаю тебе мечты сбываться, как цветы цветут!
ОтветитьУдалитьЯ думаю, что ваш перевод щчень хорошо. это песня является символом моего детства. когда я еще маленькая, я часто пела и слышала эту песню.
ОтветитьУдалить