вторник, 15 сентября 2015 г.

Правила напечатания русских знаков письменности

Знаки русской письменности
Название на китайском языке
Название на русском языке
Правила постановки
.
句号 jùhào
точка
русская точка отличается от китайской точки 
Перед знаком пробела
(空白 kòngbái) нет, после знака пробел есть.
,
逗号 dòuhào
запятая
:
冒号 màohào
двоеточие
;
分号 fēnhào
точка с запятой
删节号 shānjiéhào
многоточие
!
叹号 tànhào
восклицательный знак
?
疑问号 yíwènhào
вопросительный знак
连接号 liánjiēhào
тире́ [тирэ́]
Используется между словами. Перед знаком и после него есть пробел: например: Тирэ – это знак препинания.
-
连字号 liànzìhào
дефис
1.   Знак переноса.
2.   Используются между частями слов без пробелов, например: по-китайски, кто-либо, юго-запад.
«...»
引号 yǐnhào
кавычки-ёлочки;
печатные кавычки-ёлочки отличаются от китайских кавычек и ...и русских кавычек-лапок „…”, которые используют на письме
Перед открывающими скобками (, [ и кавычкой  « есть пробел, после них – нет.
Перед закрывающими скобками ), ] и кавычкой » нет пробела, после них – есть. 
Например:
引号 yǐnhào буквально значит «знак (号) для  цитирования, ссылки»: одно из значений иероглифа 引 – «приводить в доказательство; ссылаться на; цитировать».
(…)
夹注号 jiāzhùhào
(круглые)
скобки
[...]

квадратные скобки; в них обычно пишется транскрипция

1 комментарий:

  1. Спасибо ваш блог! Я научилась много. Я уже давно хотела учить как говорить пунктуация по-русский.

    ОтветитьУдалить